My People, Scattered Verbs
My People, Scattered Verbs
I didn’t know I came from a culture until I left it
Until overseas named me a child again
Until departure became my first instructor
And taught me, that
Every alphabet begins with forgetting
All who knew me
Before I became anew
Must learn me over again
This voice, a border crossing
This tongue, half-mother, half-foreign soldier
All that I knew
Before they became anew
I must learn over again
My people, scattered verbs rewritten by oceans
Their laughter translated into survival
Still searching for a subject to feel absolute
Some things are forever carried but not always remembered
So what do we remember when we forget?
The sound of us returning?
To what and to whose profit exactly?
My grandmother’s lips spilled prayers like wheat
Mba Joeingding, she is an ancestor now
Her rosary beads like teeth in the dark
Her voice still seducing the wind
Still dangerous enough to be called holy
Her wisdom smuggled through time, sharp enough
To pass as a dangerous weapon
Nna, Allah mang illa dua jabeellah
Throughout my genealogy
I have remained distant
A passport of longing folded in my chest
A distance in my surname, eyeng mooilleh
We were born from hurt, still borderless
We were born from hurt, still blooming
We were born from hurt, so I ran
We were born from hurt, and
I still dream of mattresses that remember
The scent of sleep and not our departure
Before anything else
I love us first with knowledge
With the quiet resistance of naming love aloud
I count myself among the absent fear
And among the fearful, present
For absence too is a country
And fear is how we inherit it
Black as I know it now
Is no longer the absence of colour
It is a field where languages return
kneeling at its own birth
It is an indelible sound we inherit
A banner stitched from every wound
It is the colour of history when it refuses to die quietly
There is something about this knowledge
There is everything about this knowledge
That would be forgotten tomorrow
And I, still running the distance between my name and its echo
And I, a small translation of my ancestors
And I, still writing their unfinished sentence
So that this world
May one day
Pronounce us whole, again.